經文:使徒行傳廿七:14~26

    保羅因為要上訴到羅馬皇帝凱撒那裡,坐船要往羅馬去,卻在革哩底遇到大風,船上的貨物已經丟棄到大海,他們不知道下一步要如何行,保羅卻告訴他們神會保護他們。

「那風名叫友拉革羅」『友拉』是希臘文,意即『東風』;『革羅』是拉丁文,意即『北風』;二詞合在一起,即指『東北風』。當時用大帆靠風力行駛的船若遇此風,往往不是翻船便是擱淺。「那島名叫高大」『高大』島是一個小島,在革哩底大島西端的南方約四十公里處。「在那裏僅僅收住了小船」『小船』指大船泊岸時的短程交通工具,出海時則作為備用的救生艇;平常風浪不大時,用繩索繫於船尾,在水面上拖行;在大風中因恐大小船彼此相撞,不是小船撞破大船便是被大船撞毀,故須把小船拉上來收在大船上。『僅僅』原文意即『費了很大的力氣,好不容易才…』;『收住』指將小船拉上來緊繫在甲板上或船邊。本句在原文有『我們』一詞,中文沒有翻出來;似乎暗示作者路加也加入收住小船的工作。「就用纜索捆綁船底」『纜索』指繞縛船身的粗索;『捆綁船底』指用纜繩橫向把船底和船身繞縛幾圈,使船身更為紮實、堅穩,以防船框抵受不住海浪的衝擊而鬆散開來。「又恐怕在賽耳底沙灘上擱了淺」『賽耳底』是革哩底島的西南面,地中海的南端,靠近北非洲利比亞的一大片浮洲淺灘。「就落下篷來」可減小風吹面積,藉以減緩船的前進速率;但因『篷』字原文的意思是『器具』(instrument),故亦有解經家認為此句應譯作『放下船中器具』,意思是『將船上最頂層的甲板上非必需的重量移到下層甲板上』。「就把貨物拋在海裏」原文並無『貨物』二字,但可以想像他們所拋棄的乃是貨物,此舉乃在於減輕船的重量,便於操控。該船的主要貨物乃是糧食(參6節註解)。「把船上的器具拋棄了」『船上的器具』指帆桅、木板、帆桁等。拋棄貨物(參18節)和器具的目的,乃在使船身上升,減少吃水的程度。「太陽和星辰多日不顯露」『太陽和星辰』是當時航海者藉以計算船所在方位的惟一方法,故在這種情形下,他們在茫茫大海中無法測知船的方位和航程。「我們得救的指望就都絕了」既無法辨認船的方位,又不斷遭受狂風的吹襲,在這種情況之下,一般人都會絕了生望。

「眾人多日沒有吃甚麼」多日不進食的原因有二:(1)因為風浪大,暈船厲害,所以吃不下;(2)因為得救的指望都絕了(參20節),以致茶飯不思。「保羅就出來站在他們中間」正當全船人員失望喪志之時,保羅挺身而出,給予必要的鼓舞。他是全船失望之人力量的高台。「你們本該聽我的話」保羅這話並不是苛責或幸災樂禍,乃是建立他說話的權威,使眾人對他下面的話能夠信服。   

「祂的使者昨夜站在我旁邊」『昨夜』原文是『這個夜裏』(this night)。「你必定站在該撒面前」不一定是站在羅馬皇帝(當時的皇帝是尼祿)面前由他親自審訊,通常是交由他指定的法庭審訊。「與你同船的人,神都賜給你了」這話暗示保羅曾為眾人的安全而向神禱告,並得到神的應允。

 

HaggaiChang 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()