經文:使徒行傳廿七:27~44

「到了第十四天夜間」『第十四天』是從離開佳澳算起(參8,12~13節)。「船在亞底亞海飄來飄去」『亞底亞海』是希臘與義大利中間的海,範圍比今日的亞得里亞海為大,南至地中海的中線(即由革哩底向西延伸至西西里島)的廣大水域,都包括在內;『飄來飄去』原文作『飄流』(carry through)。「水手以為漸近旱地」可能水手隱約能夠聽到海浪衝擊暗礁的聲音,故以為逐漸接近陸地。「就探深淺」即把繫有繩子的鉛錘放入海中,以探測水深。「探得有十二丈」『十二丈』原文是『二十噚(fathom)』,約合三十七公尺。「探得有九丈」『九丈』原文是『十五噚』,約合二十八公尺。「就從船尾拋下四個錨」用意在穩住船身,不讓風浪任意催逼前進。從船尾下錨,表明船頭一直向著海岸。「盼望天亮,」『盼望』在原文有『求』、『禱告』之意。「水手想要逃出船去」水手們可能認為大船既無港口可供停泊,則遲早必要撞毀沉沒,因此不如自己先乘坐小船逃走,免得屆時須受眾多乘客的連累,這樣,他們生存的機會較大。

「這些人若不等在船上,你們必不能得救」船在大海中若無熟練的水手操作運轉,無法接近陸地,只能坐以待斃。「砍斷小船的繩子」即『砍斷升降小船的軸轤』,使與大船失去連繫。此舉雖然可以防止水手爬上小船,但也使上岸之事更形困難。「所以我勸你們吃飯,這是關乎你們救命的事」吃飯才能維持正常的氣力,來應付所面臨的險惡環境,並游泳登岸(參40~44節),所以『吃飯』與『救命』密切相關。

「我們在船上的共有二百七十六個人。」「就把船上的麥子拋在海裏」『麥子』指他們原本留作自己口糧的穀物,與先前所拋棄的『貨物』(參18節)有別,那些是運送到義大利供應國民的糧食(參6節註解)。「為要叫船輕一點」船越輕越方便操作,使之靠岸。「同時也鬆開舵繩」『舵』通常設在船尾的左右兩邊,用來控制行船的方向。『鬆開舵繩』即把船尾的舵歸位,好讓船能駛往岸邊。「拉起頭篷」『頭篷』即位於前桅的小帆。「但遇著雨水夾流的地方」即指兩塊陸地(海島)之間的狹窄海峽,因兩邊的海水在那裏相會,常形成旋渦和暗流。羅馬的法律規定,若有囚犯脫逃,看守的人便要代受逃犯的刑罰。「用板子或船上的零碎東西上岸」『船上的零碎東西』原文是『一些從船上來的』,可指物件或人,前者即指從破船取得的任何零碎物品,可藉以幫助人浮在水面上;後者則指『依附在船上的某些(人)身上』,意即那些既不會游泳又無任何助泳物品的人,他們就依附在水手的背上而上了岸。「眾人都得了救」本章數次提到『得救』、『救』(參20,31,34,43節),乃指得保性命(參10,22節),而不是指得著靈魂的救恩。

 

創作者介紹

五旬節派的講道與講章

HaggaiChang 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()